ما هي الترجمة الطبية ؟
الترجمة الطبية هي أحد أنواع الترجمة الاحترافيه المتخصصة ، ولهذا السبب لا يمكن لأخصائي اللغة وحدها أن يقدم ترجمه طبيه احترافية أو أن يدخل إلى مجال الترجمه الطبيه ولا يمكن لمن يمارس الطب وحده أن يحترف مجال الترجمة الطبية ، كأن يعمل على ترجمة نتائج التحاليل الطبية بل ان كل منهما يلزمه أولا اكتساب مؤهلات محددة ليتمكن من العمل بمجال الترجمة الطبية باعتبارها ترجمة طبية احترافية. فلا يمكن لشخص مهما بلغت براعته في مجال الترجمة اللغوية أن يباشر العمل على ترجمة تقرير طبي مثلا أو محاولة ترجمة نصوص طبية لأغراض التشخيص أو حتى على سبيل المثال إعطاء ترجمة تقارير طبية بصورة متنقنة لأنها بالتأكيد ستحتوى على مفردات ومصطلحات طبية لا يجيدها إلا الأطباء المتخصصون.
لماذا نحتاج ترجمة نتائج التحاليل الطبية ؟
غالبا تبدو التقارير الطبية وكأنها عالم من الطلاسم والشفرات اللغوية وعندما تمسك باحد التقارير لا يمكنك فهم المصطلحات الطبية الوارده به ، إلا إذا كنت متخصصاً ، لذلك نحتاج عادة لتفسير نتائج هذه التقارير والتحاليل بغض النظر عما إذا كانت ترجمة التقرير الطبي معتمدة أم غير معتمدة.
متى تحتاج إلى ترجمة التقارير الطبية ؟
إذا كان الغرض من ترجمة التقارير الطبية هو تقدم التقرير المترجم إلى جهة رسمية للحصول على تأشيرة سفر للعلاج مثلا ففي هذه الحالة قد تحتاج فعلا إلى ترجمة معتمدة للتقرير الطبي ، أما إذا كان الغرض من ترجمة تقرير طبي هو فهم نتيجة التحليل فيمكنك طلب ترجمة تقرير طبي غير معتمدة ، وفي الحالتين تحصل على ترجمة احترافية دقيقة.
هل يمكنك الاعتماد على مترجم طبي ( قاموس ) ؟
للأسف في أغلب الأحيان لا يمكنك ترجمة تقرير طبي ( كاملاً ) عن طريق قاموس أو مترجم طبي لأن ترجمة التحاليل الطبية الى العربية أو إلى أي لغة أخرى تنطوي على الكثير من المصطلحات المتخصصة والتي قد لا توفرها القواميس الطبية ، لذلك لتحصل على ترجمة طبية احترافية يجب أن تلجأ لمُترجم متخصص بالترجمة الطبية.
كيف نقدم لك خدمة ترجمة طبية متميزة ؟
من خلال مكتبنا - مكتب الادريسي للترجمة المعتمدة - يمكنك إرسال نتائج تقريرك الطبي إلينا ، وسنقوم بعمل ترجمة طبية فورية دقيقة من خلال المترجم الطبي البشري والمتخصص تحديداً بمجال الترجمة الطبية ، وسيتم ترجمة نتائج التحاليل الطبية خاصتك ، كما يمكننا أيضا مراسلتك بملف الترجمة الطبية pdf على بريدك الالكتروني.